Chương 40: Tình nồng tình đạm

Ta nghe Hòa Trung kể mặc dù đã bình định được thiên hạ nhưng vấn đề hậu chiến tranh vẫn còn rất nhiều, cho nên từ lúc mở mắt sáng sớm tinh mơ cho đến tận tối muộn, Vu Thuần Hy vẫn ngồi bên cạnh án thư với một đống tấu chương cùng với thư báo cao ngập đầu.

Vu Thuần Hy chăm chỉ bận rộn bao nhiêu thì ta càng rảnh rang biếng nhác bấy nhiêu, cả ngày đều nằm phơi mình ngoài hiên sưởi nắng.

Đôi khi nhàm chán thì sẽ đi loanh quanh trong thư phòng của hắn, lướt qua kệ sách lớn chọn một quyển nào đó có nhan đề hoa mỹ một chút, nhưng chỉ mới đọc được vài chữ thì hai mí mắt đã muốn dính chặt lại với nhau.

Tuy nhiên có một lần, ta vô tình tìm thấy trong tập cổ phong của Bạch Cư Dị một bài giống tên ta "Hạ Vũ

". Vì rất phấn khích nên mặc dù nó dài tận ba trăm từ thì ta vẫn đọc một mạch hết sạch. Lúc đọc tới hai câu:"Vạn tâm xuân hy hy, bách cốc thanh ngải ngải", ta liền hứng khởi lấy giấy bút ghi lại đồng thời khoanh tròn hai chữ "hy hy

"lại, miệng cứ lẩm bẩm mãi. Hóa ra đây chính là tên của Vu Thuần Hy, nghe rất vui tai. Buổi trưa khi Vu Thuần Hy trở về dùng bữa, ta đã quên mất phép tắc địa vị, liền nhanh nhảu gọi hắn:"Hy Hy! Về rồi đấy à!"

Vu Thuần Hy ngẩn người ra, ánh mắt lướt về phía tờ giấy Tuyên Thành có nét chữ ta đặt trên bàn. Hắn cầm tờ giấy lên nhìn qua một lượt liền hiểu ra, lên tiếng:

"Chữ hy trong này mặc dù phát âm giống với tên ta nhưng nghĩa thì khác hoàn toàn."

Rồi hắn gọi ta lại gần, cầm bút viết ra tên của hắn: "Hy của ta là trong ánh bình minh, còn chữ hy kia có nghĩa là vui vẻ.

"Chữ của Vu Thuần Hy cứng rắn nhưng lại thanh thoát. Trong đầu ta bỗng nhiên hiện lên một nét chữ cũng cứng rắn như vậy nhưng lại vuông vức mạnh mẽ, ta không tài nào nhớ ra đó là của người nào. (Hy trong tên Thuần Hy là: , Hy trong hy hy là: ) Vu Thuần Hy lại tiếp tục nói:"Còn nữa, chữ hạ trong tên nàng là mùa hạ, còn trong bài thơ là hạ của vui mừng. Ta biết ngay là nàng sẽ hiểu nhầm mà."

Hắn nhìn mặt ta ngơ ngác thì rõ mồn một, "Nhưng mà Hy Hy cũng dễ nghe đấy chứ."

(Hạ trong tên Hạ Vũ là: , Hạ trong tiêu đề thơ Hạ Vũ của Bạch Cư Dị là: )

Vu Thuần Hy vòng tay khẽ kéo ta gần lại, đầu hắn cúi xuống, trán chạm vào trán ta, khẽ mỉm cười. Gần nửa năm nay ta đã quá quen thuộc với nụ cười này, vậy mà hễ nhìn thấy là trái tim lại không kìm được đập mạnh liên hồi.

Màu trà sẫm trong đôi mắt hắn cứ dán chặt vào ta rất lâu, ta dám chắc lúc này hai má đã nóng bừng ửng hồng lên rồi: "Tên… tên của Bệ hạ nghĩa là gì?" Ta cụp mắt xuống né tránh.

"Thuần hy chiếu diệp."

Giọng hắn êm như tiếng gió hạ lướt qua đầu ngọn cây ngô đồng rì rào bên tai ta: "Là mẫu thân đặt cho. Bà ấy rất thích ngước nhìn ánh bình minh xuyên qua những tán lá cây xanh mướt, những lúc ấy tia nắng sẽ giống như những giọt nước sáng lấp lánh rải nhẹ lên khuôn mặt hiền từ và vạt áo lụa thơm ngát của bà."

Những lời hắn nói nghe ra rất yên bình, mà thật ra ta cũng không cần phải tưởng tượng làm gì bởi vì lúc này đây ánh nắng ngoài kia thật sự đang chiếu lên vạt áo của hai chúng ta, trước mặt còn có một ánh nắng khác, thật là làm người ta chói mắt quá đi.

Vu Thuần Hy cúi mặt xuống thấp hơn nữa, lần này không còn chỉ là trán chạm trán mà gần đến độ môi chạm môi luôn rồi. Trong lúc ta còn chưa kịp định thần lại, thì môi hắn đã nhanh nhẹn chuyển xuống cổ ta.

Vì là mùa hè hơn nữa suốt ngày ở trong điện nên ta chỉ mặc y phục hai lớp đơn giản, Vu Thuần Hy chỉ cần gạt nhẹ một chút là đã tuột xuống.

Ta không hiểu nổi rõ ràng là lúc nãy đang bàn về chuyện thi ca tên tuổi, thoắt một cái sao đã thành sói già ngấu nghiến thỏ con thế này. Được rồi, Vu Thuần Hy không già lắm mà ta thì cũng chẳng còn nhỏ dại gì cả.

Nhưng ta phải thay mặt giai cấp thường dân thấp cổ bé họng đứng lên đấu tranh giành tự do từ tay địa chủ ác bá.

"Bệ hạ... Bệ hạ... chúng ta... còn bài thơ..." Ta giãy giụa thoát ra nhưng chẳng là gì với sức lực nam nhân của hắn cả, hắn càng được thế đẩy ta ngã xuống long sàn.

Hàm Long điện yên tĩnh chỉ có mỗi ta và hắn, cửa chính thì đóng mà cửa sổ nhìn ra vườn sau thì mở rộng. Hơi nóng cùng làn gió mát thi thoảng thổi qua hòa quyện vào nhau ùa vào bên trong điện, lưng ta dán vào đệm lụa mát rượi nhưng một khắc cũng không dám thả lỏng.

Nam nhân bên trên cứ áp sát lại gần hơn, đôi mắt nheo lại sâu thẳm, cứ cười mãi chẳng hề bận tâm đến sự lúng túng của ta.

"Hóa ra Tiểu Vũ thích nghe thơ à, vậy để ta đọc cho nàng. Nàng muốn nghe gì, Kinh Thi trước nhé!" Tay hắn nhanh nhẹn rút dây buộc thắt lưng của ta, hơi thở gần kề bên tai:

"Xuất kỳ đông môn, hữu nữ như vân. Tuy tắc như vân, phỉ ngã tư tồn. Cảo ỳ kỳ oán, liêu lạc ngã vân."

(Kinh Thi: là một bộ tổng hợp thơ ca dân gian và cung đình chủ yếu nói về tình cảm gia đình và nam nữ, được Khổng Tử sưu tập.

Trong thời Chiến Quốc, Kinh Thi được coi là sách mà ai cũng phải học khi khởi đầu: "Không đọc Kinh Thi thì không biết nói

"– Khổng Tử.) (Dịch thơ phía trên: Bước ra khỏi cửa đông, lắm cô thiếu nữ sắc dung mặn mà. Tuy nhiều đẹp đẽ thướt tha, chẳng hề lưu luyến lòng ta chút tình. Vợ ta áo trắng khăn xanh, làm ta vui thích riêng mình yêu thương. – Bản dịch của Tạ Quang Phát.) Ta cựa quậy lần cuối trước khi rơi vào nanh vuốt của hắn:"Nhưng thần không phải là thê tử của người."

"Trẫm chưa từng nói không, ai dám phủ nhận."

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!