Người dịch : raclerifle
Biên tập viên: Borderline Masochist
Cale đặt Hiệp sĩ Mèo đang nuốt nước bọt Sir Rex ra khỏi tay mình và bắt đầu bước đi.
Vỗ nhẹ.
Cale bước xuống lối vào tối tăm vào lòng đất mà xung quanh anh chỉ nghe thấy tiếng bước chân của anh.
Vỗ nhẹ. Vỗ nhẹ. Vỗ nhẹ.
Con đường đen tối này có những ngọn đuốc cách đều nhau. Có một số giọt nước rơi từ trần nhà xuống trông gồ ghề như một cái hang.
Chỉ có âm thanh của những giọt nước tràn ngập khu vực này.
Có một con đường dài thẳng tắp ngay khi họ đến chân cầu thang. Nó đủ rộng cho một chiếc xe ngựa đi qua.
'Đó thực sự là một lối đi bí mật.'
Choi Han ở phía trước nhóm nhìn xung quanh.
Anh bắt đầu cau mày.
Anh có thể ngửi thấy mùi chết chóc.
Xác chết.
Đó là một mùi kinh khủng mà anh ước gì mình không biết. Đó là mùi mà anh đã ngửi quá nhiều lần trong Khu rừng Bóng tối và ở Làng Harris.
Ánh mắt anh bắt đầu trở nên lạnh lùng.
- ... Con người, mùi này-
Raon dừng lại trước khi nói với Cale đó là gì. Anh nắm chặt hai bàn chân mũm mĩm của mình trong khi khuôn mặt tròn của anh bắt đầu cau có.
Hai bàn chân trước của con Mèo đang đi xuống lối đi đang rung lên.
Anh đã quen với mùi này.
Thứ mà anh đã ngửi thấy từ rất lâu trước đây khi anh rời xa anh chị em của mình mà không thèm nói lời từ biệt vì sợ rằng anh có thể bị bắt gặp đã khiến anh choáng ngợp bây giờ mười lăm năm sau.
Anh ta hầu như không thể đi lại.
- Nhân loại! Có những người ở phía trước!
Cale dừng bước sau khi nghe lời cảnh báo của Raon.
Hai hiệp sĩ và một nhà giả kim.
Có hai hiệp sĩ đứng canh hai bên lối đi rộng lớn. Nhà giả kim bên cạnh một trong những hiệp sĩ đang đọc tài liệu.
Vỗ nhẹ.
Cale vỗ vai Choi Han.
Choi Han bắt đầu bước đi mà không đáp lại.
'Sẽ ổn nếu chúng ta bắt được những người thợ săn, tuy nhiên, chúng ta sẽ nhanh chóng bị tìm thấy nếu chúng ta chạm vào bất kỳ ai trong Tháp Chuông của Nhà giả kim.
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!