Chương 35: Bá tước Monte Cristo

Triệu Từ Hành nhắm mắt lại. Mỗi lần anh hôn cô, cảm giác đều khác biệt. Cô không biết rốt cuộc là gì khác, vẫn là đôi môi mềm mại đó, vẫn là mùi vị thoang thoảng của thuốc lá. Vẫn có chút vụng về của một chàng trai trẻ, nhưng sự nắm bắt từng chút một luôn khiến tim cô bối rối. Vừa ngây ngô, vừa như đã trải qua trăm ngàn lần yêu thương. Như thể anh đã hôn qua hàng trăm, hàng ngàn cô gái, nhưng cũng như thể anh chỉ hôn mình cô.

Phòng bệnh yên tĩnh, mang theo mùi hương đặc trưng của bệnh viện. Ngoài hành lang thỉnh thoảng vang lên tiếng người nói chuyện và tiếng bước chân rì rầm.

Tay của Ngải Đăng nhẹ nhàng bóp vài lần lên gáy của Triệu Từ Hành, những ngón tay chạm vào mái tóc mịn màng của cô. Đây là thời điểm lạnh nhất ở Bắc Bình, nhưng lại ấm áp hơn cả mùa hè ở Cáp Nhĩ Tân. Anh không nhìn thấy cây thánh giá đung đưa, cũng không nhìn thấy mái nhà thờ đầy tuyệt vọng. Trong khung cảnh băng tuyết, đứng đó là một cô bé mặc áo xanh lam, cô bé ấy thoắt cái biến thành hình bóng của Từ Hành. Ngải Đăng cảm thấy mình đang nảy sinh ảo giác, tay anh siết nhẹ trên cổ cô.

Cô nhăn mặt kêu đau, thoát ra khỏi vòng tay anh, mở mắt, trong đôi mắt sinh động đó chứa đầy cảm xúc.

Cô cũng đang khám phá cảm xúc trong mắt anh. Anh lại hôn lên môi cô, sau đó, nơi viền môi, không rõ là thăm dò hay chắc chắn, anh hỏi cô: "Thích không?"

Triệu Từ Hành cũng không rõ là giọng nói lúc đó của anh hay ánh mắt nhìn cô, hoặc là cả hai, khiến cô không thể giữ vẻ dè dặt, không thể phủ nhận. Cô vội vàng gật đầu, đứng thẳng dậy, lùi lại một bước, ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh giường. Nhìn vị trí của chiếc ghế, ban ngày chắc hẳn có người ngồi cạnh giường anh.

"Sao em biết được?" Ngải Đăng dựa vào đầu giường, tay phải chạm vào má của Triệu Từ Hành để lau đi vệt nước mắt. Cô định tránh, nhưng lại không thực sự né được. Anh lại lướt qua một lần nữa, rồi thu tay lại.

"Nghe được từ mấy người thợ và học việc ở tiệm may Thụy Tuyết." Triệu Từ Hành thành thật trả lời, từ từ bình tĩnh lại.

Nghe nhắc đến tiệm may Thụy Tuyết, Ngải Đăng nhíu mày. Anh vừa định nói, cô đã nhìn anh, mắt dừng lại nơi bờ vai trái, nhẹ nhàng hỏi: "Đau không?" rồi trách móc: "Chuyện lớn thế này mà anh cũng không bảo người báo em một tiếng, định giấu em mãi sao?"

"Ngoan nào." Ngải Đăng nắm lấy tay cô, đôi tay nhỏ nhắn của cô lạnh cóng, đỏ ửng. Anh đưa tay cô lên môi hôn mấy lần, "Không sao rồi." Rồi anh lại nói: "Dạo này em không bận lắm sao?"

"Hôm nay thi xong, tạm thời không bận nữa." Triệu Từ Hành rút tay lại, tránh ánh mắt nóng bỏng của anh, lướt qua cuốn sách trên giường anh, chính là cuốn anh đọc khi cô vào. Trong mắt cô lóe lên vẻ ngạc nhiên, môi mấp máy nhưng không nói. Cô tiếp tục nhìn quanh, thấy nơi nào cũng sạch sẽ ngăn nắp. Trên bàn có không ít đồ ăn, trái cây tươi, bánh ngọt kiểu Tây lẫn kiểu Trung, có lẽ là người đến thăm để lại. Trong phòng bệnh có lò sưởi nên không lạnh. Chẳng trách cô lại thấy nóng như vậy.

Cô đứng dậy, cởi áo khoác ngoài, treo lên móc gần cửa. Sau đó, cô đi tới bàn, lấy một quả cam và vài miếng bánh sơn tra, vừa trở lại bên giường vừa nhét bánh vào miệng.

Ngải Đăng tưởng cô lấy cho mình, nhưng không ngờ cô ngồi xuống bên giường tiếp tục ăn. Anh hứng thú nhìn cô ăn, đùa cợt hỏi: "Đói lắm sao?"

Triệu Từ Hành nhai bánh sơn tra, nhỏ giọng đáp: "Đạp xe lâu quá, đói chết đi được."

Nghe vậy, Ngải Đăng lại nhìn đôi tay hơi sưng đỏ của cô. Cô vội vã đến thế, khiến anh cảm thấy đau lòng. Bên ngoài trời vừa tối vừa lạnh, may mà không có chuyện gì xảy ra. "Ăn cái này không được." Anh nghiêm giọng nói.

"Ăn tạm đã, đói nữa tính sau."

Dáng vẻ của cô thật thú vị, không biết học trò của cô đã bao giờ thấy bộ dạng này chưa. Khóe miệng Ngải Đăng nhếch lên, anh lại cầm lấy cuốn sách ban nãy đang đọc. Nhưng anh chỉ giả vờ, thực ra sự chú ý vẫn dồn cả vào đôi môi đỏ của cô. Lật một trang sách, anh thản nhiên nói: "Em đến thăm người bệnh, chỉ lo ăn một mình, như vậy là sao?"

Một kiểu thiếu gia đòi hỏi được hầu hạ. Nhưng Triệu Từ Hành lúc này không muốn đấu khẩu với anh, cô có chút ngại ngùng, liền hỏi: "Anh cũng đói à?" Ánh mắt cô lại rơi vào cuốn sách trong tay anh, "Bá tước Monte Cristo" bản gốc tiếng Pháp. Điều khiến cô kinh ngạc không phải anh đang đọc cuốn này, mà là việc anh đọc nguyên bản tiếng Pháp!?

Cuốn sách này, cô đọc nguyên bản đã thấy vô cùng khó khăn. Bản dịch tiếng Anh cũng chẳng dễ đọc chút nào.

"Ừm." Ngải Đăng liếc cô một cái, vẫn giả vờ chăm chú đọc sách.

Triệu Từ Hành liền hơi nhổm dậy, định đút cho anh một miếng.

Nhưng Ngải Đăng không chịu hợp tác, chỉ hơi ngước mắt lên, tự nhiên nói: "Anh muốn ăn miếng em đang nhai."

Triệu Từ Hành vẫn cảm thấy nóng, cô ngồi phịch xuống, nhét luôn miếng bánh sơn tra vào miệng mình, lẩm bẩm: "Không cho, đừng ăn nữa."

Ngải Đăng nghe vậy dường như không vui, nhưng cũng không nói gì, làm bộ đọc sách nghiêm túc hơn.

Triệu Từ Hành ăn hết bánh sơn tra thì bắt đầu bóc cam. Hương cam lan tỏa khắp phòng.

Ngải Đăng cúi mắt nhìn, đôi tay đỏ ửng hơi sưng ấy đang vụng về bóc quả cam. So với "bàn tay ngọc bóc cam" thì hoàn toàn khác biệt, nhưng nhìn thế này lại khiến anh muốn bật cười.

"Anh đọc hiểu hết không?" Triệu Từ Hành bỗng tò mò hỏi, vừa ngẩng lên đã bắt gặp ánh mắt anh đang lén nhìn cô. Cô không biết ánh mắt đó có ý gì, như đang chê cô bóc cam vụng về. Thực ra cô cũng không thạo lắm, trước giờ toàn dùng dao cắt, nhưng giờ đang đói, không muốn đi tìm dao gọt trái cây. Hơn nữa, đây là bệnh viện, chưa chắc có dao. "Quyển sách này là anh mua hay mượn ở đâu vậy?" Cô vừa bóc cam vừa hỏi.

Các tác phẩm của nhà văn Pháp Alexandre Dumas được giới thiệu vào Trung Quốc từ khoảng ba mươi năm trước. "Bá tước Monte Cristo" là một trong những tiểu thuyết nổi tiếng nhất của ông, sau khi ra đời đã được dịch ra nhiều ngôn ngữ như Anh, Đức, Nga, và được yêu thích bởi mọi tầng lớp ở châu Âu. Bản dịch tiếng Trung do một người lấy bút danh Báo Khí Thất Chủ Nhân thực hiện, xuất bản tại Hồng Kông từ khi Alexandre Dumas được biết đến ở Trung Quốc. Theo như Triệu Từ Hành biết, người Trung Quốc đọc cuốn này thường là bản dịch tiếng Trung, hoặc không thì là bản dịch tiếng Anh. Rất hiếm ai đọc bản gốc tiếng Pháp.

Ngải Đăng năm mười bốn tuổi còn chưa biết chữ Hán, bây giờ mới hai mươi lăm tuổi, mà có thể đọc nguyên bản tiếng Pháp, thật khiến cô bất ngờ. Nghĩ kỹ lại, cô đoán Ngải Đăng trước mười bốn tuổi tuy không biết chữ Hán, nhưng tiếng Pháp và tiếng Anh được anh học trong nhà thờ Thiên Chúa giáo lại rất chắc chắn, không chỉ nói mà còn đọc và viết thành thạo. Nếu đúng vậy, anh tự dạy ngôn ngữ cho Yelena và Tần Đông hẳn sẽ hiệu quả hơn cả cô. Có lẽ là anh không có thời gian.

Ngoài ra, việc anh từng không nói với cô rằng anh biết tiếng Pháp cũng khiến cô cảm thấy khó hiểu.

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!