Dịch giả: Fujisaki Miyuki
Biên: pastelxduck
Tôi ngồi xuống một trong những bàn đầu ở trên cùng căn phòng, nơi chỉ dành riêng cho thành viên và bạn nhảy gia đình. Sàn nhảy ở bên dưới một bậc. Thêm một bậc nữa là nơi những chiếc bàn xinh xắn dành cho các tân khách khác đang an vị, chúng được người ta tỉ mỉ xếp quanh rìa căn phòng một cách vô cùng đẹp đe. Căn̉ phòng dạ tiệc trông thật tuyệt vời.
Phông nền vàng đỏ được cha đặc biệt cho trang trí càng làm cho nó trông hoàn hảo hơn, có lẽ bởi vì sinh nhật tôi vừa hay cũng vào giữa thu. Mỗi chiếc bàn đều được trải khăn làm từ chất liệu vàng sáng bồng bềnh với một bình hoa hồng sắc đỏ xen hồng tuyệt đẹp làm điểm nhấn ngay chính giữa. Những dải băng rôn trang trí các bức tường xoắn với những ánh đèn lấp lánh tạo nên bầu không khí lãng mạn cho cả căn phòng. Tôi cầm lấy bình nước làm bằng pha lê giữa bàn, tự rót cho mình một ly. Khiêu vũ không ngừng nghỉ trong vòng ba tiếng đồng hồ khiến tôi bị kiệt sức. Món tráng miệng sẽ sớm được đem lên, tôi khá chắc điều đó, những phụ bếp đã xuất hiện, bắt đầu thay bộ dao nĩa và bày tô và bộ khăn ăn mới.
Tôi dựa lưng vào ghế, nhìn ra cửa. Khách khứa vẫn đến không ngừng, tôi mơ hồ tự hỏi ai đã lập lên cái danh sách khách mời này. Tôi thậm chí còn không biết tới một nửa số người ở đây.
Tôi chắc chắn rằng cha sẽ chỉ mời những người mà tôi biết, thế nên những người còn lại ắt hẳn là khách mời của bà ta. Mắt tôi quét quanh phòng, nhanh chóng tìm thấy thân hình bà ta. Bà ta đang khiêu vũ với một người đàn ông trẻ tuổi và đó chắc chắn không thể nào là cha tôi, không ngừng cười đùa vì điều gì đó gã mới thì thầm vào tai. Hai tay bà ta ôm chặt lấy cổ tên trai trẻ kia và đẩy mình dính chặt người gã.
Cả hai chìm đắm trong âm nhạc một lúc lâu, nhưng rồi ánh mắt hung tợn của bà ta đột nhiên quay phắt sang chiếc bàn chỗ tôi đang ngồi, dán chặt vào mặt tôi. Tôi lườm bà ta với tất cả sự căm ghét mà tôi có thể gom góp, song cái nụ cười khinh bỉ của bà ta ớn lạnh tới nỗi tôi gần như cảm thấy nó có thể đóng băng tôi từ tận bên kia căn phòng. Bà ta vừa cười vui vẻ vì điều gì đó gã kia nói vừa đặt mắt nhìn tôi đầy chủ đích và tôi biết bà ta ắt hẳn đang cười nhạo tôi. Tôi nghiến răng, nhìn chằm chằm xuống người bà ta, nhưng bỗng dưng, bà ta quay mặt đi.
Tôi sửng sốt vài giây trước khi cảm thấy một bàn tay đặt lên vai mình, tôi quay đầu và nhìn thấy một khuôn mặt lo âu điển trai, đang nhìn theo hướng mà tôi vừa mới nhìn vài giây trước.
"Ai lại dám ngáng đường Circe xinh đẹp của chúng ta thế kia? Nhưng chắc không ai đáng bị thiêu cháy dưới cái nhìn như thế đâu nhỉ?" Tôi nhìn vào đôi mắt sâu thẳm của cha trước khi quay lại nhìn vào sàn nhảy. Tôi biết ông đã nhìn theo tầm mắt tôi khi nó dừng lại trên người mụ phù thủy đội lốt mẹ kế kia.
Ông cười khúc khích. "À, ta thấy rồi."
Mẹ kế nhìn lên bàn chúng tôi và tôi nhận thấy bà ta đã tự tách mình khỏi gã đàn ông trẻ tuổi mà bà ta mới nhảy cùng một giây trước đó. Con ả lẳng lơ xảo quyệt. Cái liếc rét run của ả đã biến mất, thay vào đó là một nụ cười yêu thương ngọt ngào đến chết người khi ả vẫy tay với cha.
Cha lơ hẳn ả ta đi, thay vì đó thì quay sang tôi. "Bình tĩnh nào con yêu, ta đã nhìn thấy cô ta nhảy với hàng loạt những gã đàn ông khác nhau trong tối nay rồi. Chuyện đó không làm phiền ta được đâu."
Tôi xem mụ phù thủy đang cố chen người qua đám đông, tiến về phía chúng tôi với vẻ mặt khó chịu.
"Nhưng nó làm phiền con, thưa cha, cha có thể làm tốt hơn bà ta nhiều, sao cha không cứ- "
"Jacob anh yêu, mọi việc vẫn ổn chứ?"
Giọng bà ta có chính xác độ lo lắng phải có trong nó, với một nhúm hối tiếc xen vào.
Cha thở dài, luồn một tay qua mái tóc đen của mình, liếc nhìn người vợ của mình trong thời gian ngắn. Tôi thật sự muốn cười khi thấy cha rõ ràng không ưa bà ta tới mức nào. "Ừ, tất nhiên rồi Anna em yêu, anh chỉ đang có một cuộc nói chuyện với Circe, hãy đi và khiêu vũ đi, anh sẽ nói chuyện với em sau. Đi đi." Ông phất nhẹ tay gạt bỏ, tôi cố che giấu nụ cười toe toét của mình khi thấy biểu hiện bất mãn của mụ phù thủy lúc quay lại sàn nhảy.
Tôi nhìn cha, nhìn thấy đôi mắt của ông đã lấp lánh trở lại. "Chậm đã, Annabeth," ông bất chợt gọi với, giữ lại ánh mắt tôi lâu hơn vài giây trước khi chuyển sang nhìn mẹ kế.
Nụ cười ngượng ngịu giả tạo lại nhanh chóng dán lên khuôn mặt bà ta, tôi cố chống lại thôi thúc muốn nôn.
Cha đang nhìn bà ta với vẻ thích thú trên khuôn mặt. "Em không định chúc Circe sinh nhật vui vẻ sao?" ông hỏi, nói một cách chậm rãi và cố ý nói như cách một bậc phụ huynh nói với một đứa nhóc năm tuổi.
Tôi nghẹn cười khi khuôn mặt bà ta hóa đá lại. "Tại sao lại không chứ?" Bà ta nói, "Ta xin lỗi vì đã không làm như vậy sớm hơn. Chúc mừng sinh nhật… con yêu." Bà ta nhổ ta từ cuối cùng như thể nói làm cổ họng bà ta ngứa ngáy vô cùng rồi nhanh chóng quay đi và vội vã di chuyển xuống cầu thang đến sàn nhảy. Chúng tôi thích thú xem bà ta cầm lấy ly rượu vang từ một bồi bàn đi qua gần đó, uống hết nó trong một hơi.
"Cô ta sẽ say mèm vào lúc nửa đêm." Cha dự đoán với một nụ cười lớn trên khuôn mặt của mình.
"Không đời nào," tôi khẳng định, nở một nụ cười quỷ quyệt với ông. "Bà ta đã nốc nguyên một chai whisky rồi. Bà ta sẽ say mèm chỉ trong hai mươi phút nữa thôi. Tới nửa đêm thì bà ta đã bất tỉnh từ lâu rồi."
Cha bật một tràng cười lớn trước khi quay sang đối mặt với tôi và nắm lấy tay tôi.
"Con đã có khoảng thời gian tuyệt vời chứ?" ông lo lắng hỏi.
"Con đang có một khoảng thời gian vô cùng tuyệt vời." tôi trả lời, mỉm cười giống như ông đã làm.
"Tốt," đôi mắt sáng lấp lánh thật buồn khi ông nhìn tôi. "Con trông rất xinh đẹp Circe, ta biết bộ váy này sẽ hợp với con như nó đã từng với mẹ của con. Con có thích nó không?"
"Con yêu nó." Tôi nói bằng giọng chắc chắn, nhẹ nhàng siết lấy tay ông. Tôi mở miệng định nói với ông rằng tôi cũng rất yêu chiếc vòng cổ kia nhưng sau đó tôi chợt nhớ lại lời của mẹ.
Không được để một ai thấy nó. Kể cả cha con cũng chưa từng thấy nó.
May thay, cha không để ý tới sự bất thường của tôi, sự chú ý của ông đã dời sang phía lối vào, nơi tôi thấy một đám đông đang tụ tập. Không nghi ngờ gì rằng một vài vị khách quý lại vừa mới tới. Tôi thấy môi ông khẽ chuyển động và lầm bầm cái gì đó mà tôi nghĩ mình đã nghe thấy câu, "Ông ta đến rồi," nhưng trước khi tôi kịp hỏi đó là ai, ông bất ngờ kéo tôi đứng dậy, quay lưng ông đối diện với cửa khiến tôi không thể nhìn thấy gì qua bờ vai rộng lớn của ông.
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!