Harry không bị ném ra khỏi cửa sổ mà bị đẩy ra khỏi cửa chính, ba người bạn của Alex đi phía sau giống như ba người lính ngự lâm, ngăn không cho Harry nửa đường chạy trốn.
Alex thành thạo đi qua những con hẻm chật hẹp, chứa đầy mùi rêu xanh, đưa Harry đến một quán rượu nhỏ mang tên "Puffins and Tridents".
"Puffins and Tridents" là một quán rượu nhỏ được xây từ gỗ và đá, phía sau quầy bar có treo một bức tranh được lồng trong khung đồng đen, bối cảnh của bức tranh vẽ một cây đinh ba được phủ đầy vòng hoa xung quanh cùng với một con hải âu cổ rụt* được ngâm trong thùng bia.
Trên lý thuyết, quán rượu có hai lầu nhưng bởi vì sàn nhà đã bị mối gặm cộng thêm tin đồn trên đó có ma nên chưa từng có người nào dám đi lên lầu.
Một tấm bảng gỗ được đóng vào cạnh cửa thông báo với khách hàng rằng: Từ tháng năm đến tháng tám, quán mở cửa đến chín giờ tối, từ tháng chín đến tháng tư thì mở cửa đến năm giờ chiều.
Nếu ở lại sau khung giờ này, nghe nói
- chỉ là nghe nói thôi, chưa có ai chứng thực cả
- nếu tiếp tục ở lại sẽ có chuyện ngoài ý muốn xảy ra, về phần chuyện đó có gì bất ngờ, xảy ra như thế nào thì phiên bản kể lại quá nhiều, hơn nữa lại chẳng có ai chịu kiểm chứng sự thật.
*hải âu cổ rụt: tên tiếng Anh là puffin, là một loài chim biển.
"Toàn là mấy chuyện bịa ra để dụ khách hàng, tớ cá chắc luôn." Alex chọn một chiếc bàn trống ở gần cửa sổ, sai tên "lính ngự lâm" cường tráng nhất đi mua bia.
Harry cười một tiếng: "Chẳng có ai lại bị hấp dẫn bởi những câu chuyện ma cùng lời nguyền cả."
"Tớ biết." Alex nháy mắt với cậu, chỉ tay về phía những người đang chen đầy trong quán rượu: "Hẳn là những người này cũng nghĩ vậy."
Tên "lính ngự lâm" cao to nhưng lùn quay về với bốn ly bia, mỗi tay anh ta cầm hai ly, bọt bia tràn ra chảy thẳng lên cổ tay anh ta.
"Đây là Digby, cha của cậu ấy là Thượng tướng trong hải quân, có lẽ vì vậy mà cậu ấy rất quen với việc nghe theo mệnh lệnh của người khác." Alex giới thiệu, trừ Harry ra thì những người còn lại đều nở nụ cười, bao gồm cả chính Digby.
"Kia là Barry, ở giữa là a, không phải e." Một cậu trai có gương mặt chứa đầy tàn nhang bắt tay Harry.
"Còn đó là James." Alex chỉ người sinh viên đang mang một chiếc cà vạt màu xanh đậm, James đeo một chiếc mắt kính có gọng màu da beo, khiến y trông già hơn hai mươi tuổi so với tuổi thật của mình: "Các binh lính, đây là Harry Prudence."
Một cuộc tra hỏi bắt đầu, ít nhất là Harry có cảm giác như đang bị tra hỏi.
Trước tiên, "ba chàng lính ngự lâm" hỏi cậu đã từng học ở đâu cho giống với phép lịch sự rồi hỏi cậu đã biết tên giáo sư của bọn họ chưa; tiếp theo, bọn họ hỏi Harry có phải đã tốt nghiệp ở Eaton không, sau khi nhận được câu trả lời là không, họ không tiếp tục đề tài này nữa.
Barry "ở giữa là a, không phải e" thành thục hỏi đến cha của Harry, cậu ta muốn biết xem liệu ngài Prudence đáng kính có đang làm việc ở Whitehall hay không.
Harry nói cho cậu ta biết rằng ngài Prudence đáng kính chỉ là một người quản lý ngân hàng khiêm tốn, Barry đụng ly với cậu, khen ngợi công việc này.
Từ đầu đến cuối, Alex không hề chen miệng vào, hắn chỉ nhìn Harry, nở nụ cười mỉm không yên lòng như một người đứng ngoài đang xem một chú ngựa con chưa được huấn luyện, vụng về nhảy qua chướng ngại vật.
Đợi đến khi đợt bia thứ hai được dọn lên bàn, cuộc tra hỏi ngắn ngủi kết thúc, Alex dẫn đề tài nói chuyện sang chèo thuyền, Digby và James bắt đầu tranh cãi về chênh lệch tỷ số giữa Oxford và Cambridge suốt ba năm qua.
Harry đoán rằng "ba chàng lính ngự lâm" của trường Harrow đang cố gắng tiêu hóa những thông tin mà bọn họ vừa mới đào được để đánh giá xem Harry nên được đặt ở vị trí nào trên bậc thang xã giao, từ đó mới áp dụng thái độ tương ứng để đối xử với cậu.
"Cậu cảm thấy tỷ số năm sau sẽ như thế nào, Harry?" James hỏi.
Tôi cũng đâu phải là nhà tiên tri.
"Tôi không hay đoán trước mọi chuyện." Harry trả lời.
"Một nhà logic học, tụi bây nên học tập người ta đi." Barry chen miệng vào.
"Thứ lỗi cho sự tò mò của tôi." James lấy thuốc lá và hộp diêm ra khỏi túi áo khoác, châm một điếu: "Cậu và Alex quen nhau như thế nào vậy?"
"Chúng tôi cùng trải qua một mùa hè."
James nới lỏng cà vạt, thổi ra một làn khói thuốc: "Mong là một mùa hè tốt."
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!