Chương 17: Nhà tranh

Chu Thục Vân mượn xe cút kít từ nhà họ Tôn, dừng ngay trước cổng nhà họ Hạ, lục tục chất những đồ vật được phân chia của nhị phòng lên xe. Đồ đạc lớn và nặng nhất là giường, tủ và bàn ghế. Những thứ này đều là do bọn họ tự tích góp tiền thuê thợ mộc làm, một chiếc giường một lượng bạc, là tài sản đáng giá nhất.

"Cẩn thận, đừng để cấn vào góc giường… Đại Xuyên, ngươi mau dọn cái bàn ra đi." Chu Thục Vân đứng một bên trông chừng, sợ đồ đạc chuyển tới chuyển lui bị hư hao.

Lâm Du cùng Tôn Nguyệt Hoa ra vào nhà bếp, lấy đi nồi niêu xoong chảo. Cả nhà Triệu Xuân Hoa đều ngăn cản không cho dọn, một cái chén cũng không cho. Lâm Du đẩy Trịnh Thải Phượng ra: "Chén đũa nên có một nửa của chúng ta, nếu các ngươi có ý kiến, ta lập tức đi tìm đường thúc bá."

Triệu Xuân Hoa tức đến nghiến răng, không tình nguyện tránh ra. Mắt thấy Lâm Du và Tôn Nguyệt Hoa sắp dọn hết gia sản đi, nàng ta lùi lại sau lưng chửi rủa vài câu, nguyền rủa Lâm Du.

Trên xe cút kít vẫn còn chỗ trống, Lâm Du và Tôn Nguyệt Hoa cẩn thận đặt chén sứ lên. Y kiểm kê kỹ lưỡng, đĩa, chén đũa, nồi, vá, muỗng đều đã lấy, dường như còn thiếu cái gì đó. Lâm Du nhìn một cái, quay người chạy vào nhà bếp, ngay trước mặt Triệu Xuân Hoa, cầm lấy cái kẹp lửa rồi chạy đi.

Đó là đồ làm bằng sắt, Triệu Xuân Hoa vội vàng đuổi theo: "Trả lại cho ta, ngươi cái tiểu…"

Lâm Du hừ một tiếng, ngay sau đó trốn sau lưng Hạ Nghiêu Xuyên. Hạ Nghiêu Xuyên khẽ động, chắn trước mặt Triệu Xuân Hoa, ánh mắt cúi xuống quét qua, khiến Triệu Xuân Hoa tức giận giậm chân, trơ mắt nhìn cái kẹp than trong nhà bị lấy đi.

Hạ Trường Đức quay đầu nhìn lại căn nhà đã sống vài chục năm, cùng với cha mẹ từ đầu đến cuối cũng không hề chú ý đến ông, chợt phát hiện trong lòng không hề có một chút lưu luyến nào. Ông điều khiển xe lừa, đưa gia sản về nhà mới.

Nhìn căn nhà trống rỗng, không còn sót lại thứ gì. Trong lòng Chu Thục Vân có sự sảng khoái chưa từng có, chỉ muốn chửi thề, đi chết đi nhà họ Hạ, lão nương không bao giờ quay lại nữa.

Mang theo chiếc rương quý giá nhất, bên trong có hộ tịch, khế đất, cùng năm lượng bạc bồi thường của hai vợ chồng già, cộng với ba lượng trước đây đại phòng bồi thường, tổng cộng tám lượng. Cả nhà không quay đầu lại bước ra ngoài, đi càng lúc càng xa khỏi nhà họ Hạ, cho đến khi bóng dáng dần mờ đi và biến mất.

Chu Thục Vân ngân nga khúc dân ca thôn dã, trên mặt tràn đầy sự vui vẻ sảng khoái, chỉ muốn xem ngay nhà mới, còn chưa đến nơi đã nghĩ xem nên thu dọn và sắp xếp như thế nào.

Lâm Du và Tôn Nguyệt Hoa chạy ở phía trước mọi người, vừa nhảy vừa cười đùa. Ngay cả hoa dại ven đường cũng cảm thấy đẹp đẽ, cơn gió thổi qua cũng sảng khoái tươi mát ngọt ngào. Tôn Nguyệt Hoa còn dạy Lâm Du hát, là giọng sơn ca thôn quê. Lâm Du cố gắng học theo vài câu, cuối cùng ngay cả chính y cũng phải bật cười.

Hạ Nghiêu Xuyên cùng Hạ Nghiêu Sơn cõng Khê ca nhi đang ngủ say, bước chân vững vàng đi ở phía sau cùng. Ngay cả trên mặt Hạ Nghiêu Xuyên cũng lộ ra nụ cười rõ ràng, hắn nhìn tiểu ca nhi chạy nhanh nhất phía trước, trong lòng dâng lên một sự rung động khó tả.

Hạ Nghiêu Xuyên không còn cảm thấy mâu thuẫn loại cảm giác này nữa, cứ để mặc nó không ngừng mở rộng. Cho đến khi nghe thấy giọng ca còn khó nghe hơn cả tiếng chó sủa của Lâm Du, hắn không nhịn được bật cười, tiếng cười sang sảng dễ nghe không hề bị áp chế, bị gió thổi đến tai Lâm Du.

Lâm Du quay đầu lại, bốn mắt nhìn nhau với Hạ Nghiêu Xuyên, ngây ngô cười theo.

Đi bộ hai khắc (30p), xuyên qua thôn trang, vượt qua con sông, băng qua bờ ruộng và cánh đồng. Cho đến khi thôn trang và ruộng đồng dần biến mất trong tầm mắt, cả nhà cuối cùng cũng đi đến bên cạnh căn nhà tranh trên sườn núi.

Nơi này rách nát, vượt xa sự tưởng tượng của họ.

Căn nhà gỗ thấp thoáng ẩn hiện trong núi rừng và cỏ xanh, bốn phía cỏ dại lan tràn dây leo bò ngang dọc. Một con đường bậc thang bằng đá xanh thật dài, dẫn đến nhà mới của họ.

Bậc thang uốn lượn hướng lên phía trước, hai bên hoa xuân bạc mọc hỗn loạn, dường như sinh cơ bồng bột nhưng lại hỗn tạp. Trên bậc đá rêu xanh và vết cỏ bao phủ, gió thổi qua, cánh hoa rơi rụng phủ đầy phiến đá.

Hạ Nghiêu Xuyên và Hạ Nghiêu Sơn đặt đồ vật xuống, lấy rìu mở đường phía trước. Sự nhẹ nhàng sung sướng vừa rồi tan thành hư vô, hiện tại chỉ còn lại sự bận rộn. Bởi vì hai bên bụi gai mọc nhiều, những cành cây cứng cáp cào xước da thịt hai huynh đệ.

Bọn họ dùng rìu chặt đứt những cành cây mọc lan tràn hai bên bậc thang, dùng chân nhẹ nhàng đẩy đi hoa rụng lá khô. Một đoạn cầu thang nhỏ, ước chừng phải dọn dẹp một khắc.

Chặt hết bụi gai cỏ dại, bỗng nhiên xuất hiện một con đường sáng sủa.

Trường giai nhập cửa sài, nhà tranh bỗng hiện.

(Câu này chỉ sự xa xôi, hẻo lánh và sự đơn sơ, rách nát của căn nhà gỗ trên sườn núi)

Mấy năm không có người ở, cánh cổng tre ban đầu đã bị mối mọt đục rỗng, lung lay sắp đổ treo trên khung cửa. Bức tường rào bằng đá xanh vốn có không biết vì nguyên nhân gì, đã đổ sụp hơn nửa.

"Sơ sài quá," Lâm Du nhìn căn nhà sơ sài mà họ sắp chuyển vào, trong lòng dâng lên dự cảm chẳng lành. E rằng Lưu Vũ Tích đến đây, cũng phải ngậm điếu thuốc ngồi ở cửa nửa ngày.

*Lưu Vũ Tích (chữ Hán: , 772-842) tự: Mộng Đắc (); là viên quan và là nhà thơ Trung Quốc thời Trung Đường.

"Đi vào xem đi," Chu Thục Vân nói một tiếng, bảo Đại Xuyên mở cửa.

Tuy rằng đã chuẩn bị sẵn sàng, nhưng sau khi đẩy cửa vào, vẫn bị sự rách nát trước mắt làm cho kinh hãi. Cỏ hoang cao ngang người trong sân gần như không có lối đi, rễ cỏ làm củng lên đất bùn. Tường đất sụp lở, gió lùa vào, mạng nhện giăng đầy các góc mái. Cây khô mọc lan tràn, chim hoang thành đàn.

Trên đầu mỗi người đều xẹt qua một chuỗi dấu ba chấm, Lâm Du vô cùng nghiêm túc nói: "Hay là chúng ta vẫn nên quay về đánh đại phòng một trận rồi trói lại đổi lấy căn nhà kia đi."

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!