Chương 24: Lạc tuyết tuyền

Một đường lên phía Bắc trải qua vô số hồ nước mênh mông cùng khe suối róc rách, lại nhìn xem

phong cảnh đồi núi sắc màu rực rỡ, càng lên phía Bắc phong cảnh càng mộc mạc thanh đạm, tựa hồ phương Bắc mùa xuân tới trễ.

Tiểu Từ dọc

đường hỏi Kế Diêu mấy lần, vì sao lại đến U Châu, hắn đều là hừ hừ ha

ha, nói không ra một nguyên cớ. Gần nhất chỉ nói, muốn đến U Châu cùng

Tiểu Chu cảm thụ tái ngoại phong cảnh, lĩnh hội một chút "Đại mạc cô yên trực, trưởng hà lạc nhật viên." Đây là tâm nguyện ban đầu khi hai người học bắn cung.

Tiểu Từ bĩu môi nói: "Được." Vừa nghĩ Tiểu Chu đến sẽ phân đi một nửa Kế Diêu, không hiểu sao có chút buồn bực, một roi

quất xuống, ngựa phi như bay.

Kế Diêu dở khóc dở cười, giục ngựa đuổi theo.

Thành U Châu vốn phồn thịnh, nay trở nên hiu quạnh chỉ vì bị Đại Yên tập kích bất ngờ. Ngươi Tiên Bi thạo cưỡi ngựa bắn cung, thiết kỵ như bay, từng

đợt như thủy triều, đem thành trì quét sạch. Nơi nào dấu chân thiết kỵ

của Đại Yến đi qua chỉ còn một đống phế tích, dân chúng cũng một lần bị

rắn cắn, mười năm sợ dây thừng. Họ lo lắng lại bị Đại Yến đánh bất ngờ,

đều sống ứng phó, tùy thời có thể chạy trốn. Cơ hồ mọi nhà đều có một

cái sọt, bên trong để chăn mền nồi oa chén bát cùng những thứ có giá

trị, chỉ cần thấy động tĩnh, liền gánh sọt chạy đi.

Trước tiên

tìm một nhà trọ bình thường nghỉ tạm, một đường đi đều như thế, Tiểu Từ

sớm đã quen. Kỳ quái là lúc này Kế Diêu không làm như thế, hắn lập tức

dẫn Tiểu Từ ra khỏi thành đi về hướng Đông, dọc theo con đường nhỏ cưỡi

ngựa mà đi, mãi cho đến ngoại ô Lạc Hà trang. Sau đó xuống ngựa ngăn cản một người qua đường hỏi Ẩn Lư ở nơi nào.

Tiểu Từ rất kỳ quái,

thế nhưng Kế Diêu kín miệng giống như thiết hồ lô, cũng hỏi không ra

chuyện gì, Tiểu Từ đành mang lòng nghi hoặc theo sát.

Ngoài thành trên đồng cỏ hoang vu, phong tật thảo kính. Ấn Lư bất quá là một trang

viên vắng lặng tĩnh mịch, ở trên nền đất ba gian cô tịch mà đứng, lộ vẻ

tang thương cũ nát.

Kế Diêu tiến lên gõ cửa, hồi lâu cửa mở, một ông lão nhô đầu ra hỏi: "Công tử tìm ai?"

Kế Diêu thi lễ, nói: "Lão nhân gia, ý nghĩa của Ẩn Lư có phải là "Chỉ ở trong núi này, vân thâm không biết chỗ"?"

Bàn tay khô gầy của ông lão có chút run lên, hắn mở cửa, run rẩy đi ra, hình như có chút nghẹn ngào: "Mời vào!"

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!