Chương 12: (Vô Đề)

Charlie ngồi trong nhà bếp, ăn cháo đặc. Nó cảm thấy như mình vừa mới chạy một quãng đường ma

-ra

-tông. Toàn thân nó ê ẩm và con mắt mở không lên. Ở phía bàn bên kia, Emma đang uống trà. Cô bé vừa mới kể xong chuyện những vị khách không mời mà đến tiệm sách của dì mình cho Charlie nghe, và lúc này, với một chút hối hả cô bé đang lặp lại lời mô tả của bà bếp trưởng về Quả cầu Đại Dương.

Mắt Charlie nhướng lên, chỉ mở được hi hí. "Thì ra đó là cách thức của hắn," nó vừa lầm bầm vừa ngáp.

"Xem ra bồ không hề ngạc nhiên." Emma tỏ vẻ thất vọng.

"Sau ngày hôm qua thì chả có gì làm mình ngạc nhiên được nữa," Charlie nói. "Mình đã bị chọc và bị thẩm vấn, bị tượng phù điêu nhắm bắn, rồi lại bị một gã điên đốt mém cháy, ngã từ trên bức tường cao ba mét xuống và bị một thanh gươm dí trối chết."

Ngoại Maisie ngừng tay ủi đồ và thở dài một cái não nề. "Chúng ta phải rời khỏi thành phố thôi," bà tuyên bố. "Đây không còn là một nơi bình thường nữa. Quá nguy hiểm. Ngay khi ba mẹ con trở về, Charlie à, chúng ta sẽ khăn gói ra đi."

"Không được đâu ạ," Emma nói. "Phải đợi đến lúc tất cả ngã ngũ đã. Chúng ta phải làm điều đó."

"Chúng ta?" Ngoại Maisie dằn mạnh cái bàn ủi xuống một ống tay áo sơ mi xui xẻo. "Bà nghĩ là ý cháu muốn ám chỉ 'Những hậu duệ của Vua Đỏ'. Hừ, theo bà thì một nửa mấy người đó đang gây ra tất cả những rắc rối này."

"Chỉ một nửa," Emma chỉ ra. "Chính vì vậy mà nửa kia phải ngăn chúng lại."

"Hừm." Ngoại Maisie tiếp tục ủi đồ, phang cái bàn ủi xuống một cái hoàn toàn mạnh hơn mức cần thiết.

Emma nhìn bà một thoáng, rồi hướng ánh mắt vô Charlie, lúc này đang gục đầu vô tay và lại ngáp. "Hơn nữa," cô bé cương quyết, "hôm nay tụi mình phải làm một việc trước khi quá trễ. Ngày mai tụi mình trở lại trường và mọi việc sẽ càng ngày càng khó khăn hơn. Mình không biết tụi mình sẽ đối phó với Lord Grimwald như thế nào. Mình đành phải gạt nó ra khỏi đầu mình cho tới khi chúng ta xử lý xong vấn đề chiếc hộp."

Charlie nhớ lại Emma đã nghỉ học không đến trường nguyên cả tuần rồi. Thảo nào cô nàng mạnh miệng đến thế. "Bồ có gặp Tancred không?" Nó hỏi.

Emma đỏ mặt. "Việc đó liên quan gì tới bất kỳ việc khác?"

Charlie nhún vai nhưng không thể không cười ngoác ra. "Mình chỉ hỏi thôi."

Cơn đỏ mặt của Emma dường như lan tới tận chân tóc cô bé, nhưng nó vẫn nói tiếp, hùng hồn hơn. "Hừm, bồ sẽ đi gặp cụ Bittermouse với mình chứ?"

"Cái gì?" Charlie nói thủng thẳng. "Tại sao?"

Emma nhoài người qua bàn, trông linh lợi hơn bao giờ Charlie từng thấy. "Mình đã nghĩ thế này, bồ biết không. Cụ Bittermouse là một luật sư và cụ ấy biết ba của bồ, vì vậy có lẽ ba của bồ đã đưa cho cụ chiếc hộp, với bản di chúc ở trong đó luôn." Cô bé xòe rộng hai bàn tay ra, "ý mình là còn gì rõ ràng hơn nữa? Dì Julia cũng đồng tình với mình."

"Bồ có nghĩ là bọn chúng không hề nghĩ đến điều đó?"

Trong một thoáng, vẻ cương quyết của Emma dường như xìu đi, và cô bé nói, "Có lẽ. Nhưng nó cũng đáng thử một phen."

Charlie thở dài và liếm cái muỗng. Đáng ra nó sẽ ăn một tô cháo nữa, nhưng nó bằng lòng thay thế bằng một muỗng mật ong thật đầy, để nếm náp từ từ trong khi Emma kể trơn tru tên của tất cả những đứa mà qua cô bé đã gọi điện trước khi đi đến nhà nó. Olivia ở nhà suốt cả ngày với ba mẹ, Fidelio đang chơi violin trong một buổi hòa nhạc, Gabriel "đang làm điều quan trọng gì đó" cùng với Lysander và Tancred ở trong ngôi nhà hoành tráng của Lysander tại khu Đồi Cao.

"Vậy là chỉ còn mỗi tụi mình," Emma nói xong, muốn nín thở luôn.

"Ừ." Charlie lưỡng lự rồi đứng lên. "Để mình lấy áo khoác đã."

"Không được, Charlie Bone. Vậy là không ổn." Ngoại Maisie buông bàn ủi rơi xuống cái kịch và lật đật bước ra đứng chặn trước cửa bếp. "Bà cấm con ra khỏi nhà hôm nay. Ba mẹ con sẽ không bao giờ tha thứ cho bà nếu có gì xảy ra với con."

"Nhưng bà Jones...," Emma bắt đầu.

"Đừng gọi ta là bà Jones, Emma Tolly," ngoại Maisie nói. "Ta kinh ngạc về cháu đấy, sau tất cả những gì Charlie đã phải chịu mà cháu còn dám lôi kéo nó đi tới những con đường nguy hiểm.''

Vụ này làm Charlie lúng túng. "Ngoại Maisie," nó gào lên. "Con không phải là con nít!"

"Không con nít thì là gì," ngoại Maisie quát lại.

Charlie không thích tranh cãi với ngoại Maisie, nhưng nó ghét bị coi là yếu đuối, và một cảnh tượng ngán ngẩm có lẽ sẽ xảy ra tiếp theo nếu như chiếc xe thùng của ông cậu Paton không đỗ xịch lại bên ngoài nhà.

Ông cậu của Charlie trông phờ phạc khi ông vô nhà. Ngoại Maisie hỏi ông đã đi đâu nhưng ông chỉ lắc đầu, bảo với bà là chuyện dài lắm, lại chẳng phải là chuyên đáng hài lòng. "Tôi sẽ phải đi Ai

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!