Chương 19: (Vô Đề)

"BỎ NÓ XUỐNG, ANNA."

Abigail nói.

Con bé đặt con búp bê vừa rơi trên sàn nhà lên tủ.

Chiếc tủ kính đầy ắp những con búp bê như thế.

Có con đang ngồi. Có con đứng. Có con nằm. Chúng có mái tóc phồng lên, rất dài. Chúng mặc những chiếc váy xòe dễ thương, ngước đôi mắt tròn vo và trống trỗng về phía trước. Những con búp bê luôn có cái nhìn như thế.

Chúng mỉm cười.

Chúng dõi theo.

Chúng nói ngôn ngữ của sự im lặng.

Có hàng chục cặp mắt tròn vo nhìn xuống Abigail như thế.

Nhưng con bé đã quá quen với chúng. Nó không sợ hãi những con búp bê. Nó yêu thích chúng và gìn giữ chúng vô cùng cẩn thận.

Trong căn phòng của Abigail không chỉ có búp bê. Những bức tranh vẽ nguệch ngoạc treo khắp buồng ngủ của nó. Những bộ váy dù được người hầu là phẳng cẩn thận nhưng vẫn vứt lung tung khắp chỗ. Trên sàn nhà, những con búp bê nằm vạ vật, nghiêng người về một bên. Những ô khối hình vuông bằng gỗ lăn lóc trên sàn. Một số được dựng chồng lên nhau thành một tòa tháp.

Một nửa tòa tháp.

"Không. Mình không muốn ra ngoài. Mình không muốn gặp Howl hay cô ta. Hay bất cứ ai trong lâu đài này. Cậu chán sao?"

Dường như con bé đang nói chuyện một mình.

"Không hẳn." Giọng con bé có vẻ do dự. "Mình sẽ làm gì đó, nhưng không phải bây giờ."

"Mình không biết."

...

Abigail ngồi xuống sàn nhà. Con bé gom lại những khối hộp gỗ lại một chỗ.

"Mình ghét cô ta và Howl ngang như nhau. Cô ta đã lừa mình, con khốn nạn đó."

"Cậu biết gì nào?"

Khi Abigail im lặng, cả không gian im lặng theo. Những con búp bê cũng im lặng. Chúng hiện diện nhưng chúng im lặng. Chúng chỉ lắng nghe, một tai dành cho Abigail và một tai dành cho sự lập dị của cô bé.

"Thế sao?"

"Chúng ta có nên làm gì không nhỉ?"

Tiếng cười khanh khách của Abigail vang lên trong không khí. Con bé cẩn thận xếp các khối gỗ lên.

"Cậu lảm nhảm mãi chuyện đó rồi. Anna, cậu không nghĩ ra gì mới sao? Mình thì vừa nghĩ ra một chuyện rất hay."

"Mình sẽ lật tẩy cô ta. Mình sẽ cho Howl thấy cô ta là người như thế nào và cô ta xấu xa như thế nào. Mình chán ngán phải nghe những lời nói dối từ đám người lớn rồi."

Đột nhiên, Abigail dừng tay không xếp nữa. Con bé nhíu mày, nhìn về phía đối diện mình. Rồi đột nhiên, con bé hất tung tòa tháp gỗ.

"Đừng có nói nhảm nữa! Đừng nói dối mình, mình ghét nói dối. Cả cậu cũng nói dối sao Anna? Cậu không bị ai giết cả! Bây giờ cậu có định giúp mình hay không?"

Đuôi mắt Abigail giật giật nóng giận. Con bé cúi xuống thì trông thấy những khối khỗ mình đánh đổ văng ra xa. Nó gầm gừ trong cổ họng rồi bò lại gom những khối gỗ vuông.

Tất cả các khối gỗ đều có một mặt sơn chữ.

Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.pro.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!